Anne: nu verkrijgbaar in 8 talen - Musical Reports

Anne: nu verkrijgbaar in 8 talen

Wat doe je  als je een prachtige Nederlandstalige voorstelling hebt over een belangrijk en internationaal bekend verhaal, waar zelfs een nieuw theater voor gebouwd is, en waar veel belangstelling vanuit het buitenland voor is? Dan zorg je voor een vertaalsysteem. Dat moeten de makers van “Anne” (de voorstelling over Anne Frank, gebaseerd op alle versies van haar dagboeken) gedacht hebben.

Het idee is als volgt: Er wordt een iPad Mini met daarop het vertaalsysteem tussen de twee stoelen vóór je bevestigd. Hierbij kan je kiezen uit verschillende opties: ondertiteling (8 talen), nasynchronisatie (Engels en Duits) en een samenvatting per scène (8 talen), of een combinatie hiervan. Leuk detail hierbij is dat de Engelse versie door de acteurs zelf is ingesproken. Tijdens de voorstelling kan er onbeperkt gewisseld worden tussen de opties.

Afgelopen donderdag was de aftrap en zijn wij naar het theater gegaan om dit systeem eens in de praktijk uit te proberen. En het moet gezegd: de eerste indruk zag er goed uit! Er werd gezorgd voor een koptelefoontje zodat de mensen om ons heen natuurlijk geen last hebben van het geluid van de nasynchronisatie.

Om te beginnen met de ondertiteling: In het begin was het wel even wennen, omdat je tegelijk moest focussen op de ondertiteling en op wat er gebeurde op het podium. Toch wende dit vrij snel. De teksten liepen mooi gelijk en de vertalingen waren vrijwel letterlijk. Ook de nasynchronisatie liep gelijk met wat er op het podium gebeurde. Wel moet gezegd worden dat het weliswaar een leuk en goed idee is om de acteurs de Engelse teksten in te laten spreken omdat er dan ook in het Engels geluisterd kan worden naar de stemmen van de mensen op het podium, maar vergeleken met de Duitse versie bleef deze toch wat achter. Het deed wat houterig aan en het was soms duidelijk te horen dat de insprekers geen “native speakers” zijn. Laten we zeggen dat men in Duitsland meer ervaring heeft met het nasynchroniseren vanwege het feit dat zo ongeveer elke film en serie die in Duitsland op tv en in de bioscoop komt voorzien is van “nieuwe” Duitse stemmen.

Al met al denk ik dat het zeker een goede zet is geweest om dit systeem te ontwikkelen. Het verhaal van Anne Frank is internationaal zeer bekend en het is dan ook begrijpelijk dat er belangstelling is vanuit het buitenland. Door dit systeem is het nu ook voor niet-Nederlandssprekenden mogelijk om deze mooie voorstelling te komen bekijken. Overigens, doordat één van de ondertitelingstalen Nederlands is, is dit systeem ook zeer geschikt voor slechthorenden.

Vanaf 1 juli zal het volledig operationeel zijn. Vanaf die datum kan je tot op de dag zelf een aanvraag doen voor het systeem. Neem hiervoor contact op met het theater.

Shortlist:

Show: Anne 
Cast: Rosa da Silva, Paul R. Kooij, Barbara Pouwels, Chava voor in 't Holt, Debbie Korper, Wim Bouwens, Eva Damen, Christo van Klaveren, Job Bovelander

Producent: Imagine Nation
Website: http://www.theateramsterdam.nl/

Gebeurtenis: Persmoment
Locatie: Theater Amsterdam, Amsterdam
Datum: 26/06/2014

Geplaatst op: 30/06/2014
Geplaatst in: > Reports, Nederland

Auteur: Neeltje Knaap
Mogelijk ook interessant: